Eventi e spettacoli
EVENTI E SPETTACOLI
Sagre, feste, ricorrenze nel territorio della Tuscia
Innumerevoli sono le occasioni per divertirsi, per scoprire le tradizioni, le sagre, le ricorrenze pagane e religiose, le manifestazioni culturali in terra di Tuscia.
Scoprile qui sotto:
Montefiascone
Tuscia Birra dal 1 al 15 luglio
Gli ingredienti principali di questa festa della birra, che ogni anno riscuote un grande successo di pubblico sia in termini di partecipazione e di presenze che in termini di consensi, sono fondamentalmente questi: birra artigianale in cantina; musica indipendente ad ogni angolo della strada; street food locale dai sapori inediti; dj set fino a tardi nella suggestiva Rocca dei Papi.
Tuscia Birra from 1st to 15th July
The main ingredients of this beer festival, which every year is a great success with the public both in terms of participation and attendance and in terms of consensus, are basically these: craft beer in the cellar; independent music on every street corner; local street food with unusual flavors; DJ set until late in the suggestive Rocca dei Papi.
Fiera del vino dal 1 al 15 agosto
in questo periodo ogni anno, si aprono le cantine dei vari produttori ai visitatori, con possibilità di degustazione dei vini tipici della Tuscia e della zona di Montefiascone. La manifestazione è accompagnata da cortei storici, cene di piazza, visite guidate, concerti serali e serate danzanti.
Wine fair from 1st to 15th August
in this period every year, the cellars of the various producers open to visitors, with the possibility of tasting the typical wines of Tuscia and the Montefiascone area. The event is accompanied by historical processions, dinners in the square, guided tours, evening concerts and dance evenings.
Est Film Festival
Rassegna cinematografica che si tiene nel periodo di luglio a cura dell'Associazione culturale Factotum
Est Film Festival
Film festival held in July by the Factotum cultural association
Viterbo
San Pellegrino in Fiore
E’ un’evento che si svolge nel ponte del 1° maggio nel rinomato quartiere medioevale di San Pellegrino che viene decorato di fiori colorati e piante di ogni genere che rendono ancor più magica l’atmosfera del quartiere.
St. Pellegrino in Blossom
Is an event that takes place on the bridge first of May in the renowned neighbourhood of St. Pellegrino decorated with a plethora of colourful flowers. And with plants of any description giving a magic atmosphere to the old neighbourhood.
Fiera dell’Annunziata
Il 25 marzo si svolge la fiera dell’Annunziata per tutte le vie del centro storico della città.
Annunziata Fair
25 of March through the narrow roads of the City procession take place to commemorate the Virgin Mary.
Tuscia Film Festival
Si svolge a luglio con proiezioni cinematografiche con intervento di attori, registi e sceneggiatori. Ogni anno viene assegnato il premio Pipolo in onore di un noto regista viterbese.
Tuscia Film Show
Takes place in July with film shows, and with intervention of Actors, film Producers, and Script Writers every year the Pipolo price is bestowed in honour of a famous local film producer.
Tuscia Opera Festival
Evento culturale mediatico turistico che si svolge tra luglio ed agosto con concerti, spettacoli, concerti sinfonici e opere liriche.
Tuscia Opera Festival
A cultural and media event taking place between July and August, with concerts, shows, lyric operas, and symphonic concerts.
Fiera di Santa Rosa
Il 4 settembre si svolge la fiera di Santa Rosa per tutte le vie del centro storico della città.
Il 4 settembre si svolge la fiera di Santa Rosa per tutte le vie del centro storico della città.
St. Rosa Fair
On the fourth of September the Fair takes place with market stands throughout the historic centre of Viterbo.
On the fourth of September the Fair takes place with market stands throughout the historic centre of Viterbo.
Trasporto Macchina di Santa Rosa
E’ l’evento più suggestivo ed importante della città di Viterbo. Dopo la sfilata del corteo storico del giorno precedente, e le manifestazioni del pomeriggio, la sera del 3 settembre si ripete ormai da secoli il trasporto della macchina di Santa Rosa, divenuta di recente, patrimonio dell’UNESCO. Un campanile illuminato, alto poco più di 30 metri del peso di 50 quintali, viene portato in spalla, da 100 uomini chiamati Facchini di Santa Rosa, per le vie del centro storico fino ad arrivare al Santuario di Santa Rosa. Durante il trasporto, la macchina effettua più soste nelle piazze lungo il percorso e durante il suo passaggio vengono spente le luci della città. Al termine del trasporto continuano i festeggiamenti con i fuochi d’artificio.
St Rosa Float
This is the most spellbinding striking and important event for the city of Viterbo,after the parade the day before and afternoon displays, in the evening of the 3 September the haulage of Santa Rosa float which recently has been classified as part of UNESCO patrimony the haulage of the float goes back centuries, the Float’s steeple fully lit and reaching 30 metres with the total float weight of 5 tons is shoulder carried by 100 Porters of St. Rosa, trough the many narrow streets to reach the Sanctuary of St. Rosa. Along the way the Float stops several times while the city light are turned off to give the opportunity to all to admire the spectacle. The day is concluded with a magnificent display of fireworks.
Teatro dell’Unione
Stagione teatrale con numerosi spettacoli.
Union Theatre
Theatrical Season with several Shows.
Anfiteatro Ferento (periodo estivo)
Stagione teatrale estiva presso il teatro romano.
Ferento Amphitheatre (summer time)
Stagione teatrale estiva presso il teatro romano.
Ferento Amphitheatre (summer time)
Theatrical show Season in the Roman Theatre.
Provincia di Viterbo
Vitorchiano - Festa di Sant’Antonio Abate
Intorno a metà gennaio si svolgono i festeggiamenti di Sant’Antonio Abate presso il convento dei frati minori di Sant’Antonio.
Vitorchiano - Celebration for ST. Antony the Abbot
Around the middle of January celebration to commemorate St. Antony The Abbot, take place in the Convent of the Minor Abbots of St Antony.
Vitorchiano - Celebration for ST. Antony the Abbot
Around the middle of January celebration to commemorate St. Antony The Abbot, take place in the Convent of the Minor Abbots of St Antony.
Vitorchiano - Festeggiamenti del carnevale
A Febbraio, per le vie del paese sfliano carri e gruppi mascherati accompagnati da musica mentre in appositi stand è possibile mangiare dolci tipici che vengono fatti in occasione della festa del carnevale.
Vitorchiano - Carnival Fete
Vitorchiano - Carnival Fete
In February the carnival’s floats meander through the village, accompanied by music and groups of people dressed in carnival costumes, along the way stands offering locally produced delicacies and cakes specially made for the Carnival.
Vitorchiano - Festa di San Michele Arcangelo
Patrono di Vitorchiano, nei primi giorni di maggio si celebra la festa di San Michele Arcangelo con feste, concerti, mostre, stand gastronomici e tanto altro…
Vitorchiano - St Michael the Archangel
Vitorchiano’s own Patron Saint, at the beginning of May celebrations in honour of St Michael with festivities and exhibitions, concerts and stands offering gastronomic food and much more.
Vitorchiano - Sagra del Cavatello
La prima settimana di agosto nella piazza centrale del centro storico si celebra la sagra del cavatello che è una pasta tipica del posto.
La prima settimana di agosto nella piazza centrale del centro storico si celebra la sagra del cavatello che è una pasta tipica del posto.
Vitorchiano - Cavatello Fair
The first week of August in the main Square at the centre of the historic village a fair and celebration for the Cavatello is held (a typical local type of pasta).
Sagra delle Castagne di Soriano nel Cimino
Nel periodo di settembre/ottobre si svolge la sagra delle castagne accompagnata da cortei storici, sbandieratori, stand fieristici.
Chestnut Festival Soriano nel Cimino
During the period of September / October is the festival of chestnuts accompanied by historical parades, flag, exhibition stands.
Carnevale di Ronciglione
Ronciglione Carnival
Castiglione in Teverina - Festa del Vino
Castiglione in Teverina - Wine Festival
Bagnaia - Fuoco di Sant'Antonio
Sacro fuoco di Sant'Antonio il 16 gennaio
Bagnaia - St. Antonio Fire
Holy fire of St. Anthony on January 16th
Bomarzo - Palio di Sant'Anselmo
E' il tradizionale palio dedicato al patrono Sant'Anselmo, corso con i cavalli, in cui si sfideranno i 5 rioni del paese: Nobile Rione Dentro, Antico Rione Borgo, Regale Rione Poggio, Arcigno Rione Croci, Rapace Rione Madonna del Piano.
Si procede all’estrazione pubblica per l’assegnazione dei cavalli ai rioni. Prima del palio, nel pomeriggio, si snodano per le vie del centro storico una solenne sfilata in costume cinquecentesco, che parte da Palazzo Orsini, accompagnata dalla banda musicale. Vi si contano circa 450 figuranti, tra sbandieratoli, i Priori dei Rioni con i loro stendardi, i fantini a cavallo, il Capitano del Popolo e infine il trionfale carroccio trainato da una coppia di buoi che trasporta il nuovo “Palio”. Per quanto riguarda il palio, la gara è prevista sui cinque giri dell’anello del circuito e al termine si assiste alle scene di giubilo dei contradaioli vincitori con il fantino e il cavallo portati in trionfo. L’evento si conclude con una cena nella piazza della contrada vincitrice.
Bomarzo - Palio of Sant'Anselmo
It is the traditional palio dedicated to the patron saint Sant'Anselmo, raced with horses, in which the 5 districts of the town will compete: Nobile Rione Dentro, Antico Rione Borgo, Regale Rione Poggio, Arcigno Rione Croci, Rapace Rione Madonna del Piano.
We proceed to the public draw for the assignment of horses to the districts. Before the Palio, in the afternoon, a solemn parade in sixteenth-century costume winds through the streets of the historic center, which starts from Palazzo Orsini, accompanied by the musical band. There are about 450 participants, including flag-wavers, the Priori dei Rioni with their banners, the jockeys on horseback, the Captain of the People and finally the triumphal carriage pulled by a pair of oxen carrying the new “Palio”. As for the palio, the race is scheduled for five laps of the circuit and at the end we witness the scenes of jubilation of the winning Contrada with the jockey and the horse carried in triumph. The event ends with a dinner in the square of the winning district.
Torre Alfina - Sagra del Cinghiale
Torre Alfina - Festival of the Boar
Torre Alfina - Festival of the Boar
Oriolo Romano - Sagra del Fungo Porcino
Oriolo Romano - Festival of porcini mushrooms
Oriolo Romano - Festival of porcini mushrooms
Celleno - Sagra della Ciliegia e Torneo dello Sputo del Nocciolo
Celleno - Festival of the cherry and spit competition core
Onano - Sagra delle Lenticchie
Onano - Festival of Lentils
Onano - Festival of Lentils
ALTRI EVENTI
Nei paesi vicino Viterbo si svolgono durante l’anno numerosi eventi, manifestazioni e sagre di paese, chiedendo informazioni specificando il periodo, Camere San Flaviano e I Host 24 saranno lieti di informarvi di tutti gli eventi e modalità di svolgimento con precisione.
OTHER EVENTS
In countries around Viterbo take place throughout the year many events and festivals in the country, asking for information specifying the period, the Camere San Flaviano e I Host 24 will gladly inform you of all the events and manner of performing accurately.